Thứ nhất thịt bò ăn tái, thứ nhì con gái đương tơ

Direct English translation

First, beef eaten rare; second, a girl in the bloom of youth.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói nêu một quan niệm hưởng thụ dân gian, đề cao hai thứ được cho hấp dẫn nhất trong ăn uống tình ái. Thường dùng với sắc thái bông đùa, trêu ghẹo hoặc phô bày kinh nghiệm ăn chơi của nam giới.
English explanation
This saying expresses a folk hedonistic view, ranking what is considered most appealing in food and sexual attraction. It is typically used jokingly, teasingly, or to show off worldly male experience.